lunes, 5 de enero de 2015

La batalla de Martin Shwiff


“Vislumbré cuerpos de disparos triturados,
un valiente pecho devorado de plomo
y fusiles que esparcen memoria en el suelo.
Hoy evoco las cunetas hondas de la historia”…

Así, Martin Shwiff (Buenos Aires, 1988), nos adentra en el espacio bélico de la noche, en la taciturna hondonada del desconcierto y, a tientas, recorremos los Versos del poeta que se dice rehén de la ausencia. En cada noche hay un reencuentro con aquel sístole, con el diástole que duele y, sin fingimientos, declara: “Es difícil traducir la lengua de los rayos”. En esa encrucijada, queda el estudiante desvelado, el poeta que nos lanza un mensaje desde el corazón rasgado.


No hay comentarios:

Publicar un comentario